Frits Mauthner's Spinoza vertaald

Op 2 mei 2009 had ik dit blog gewijd aan de Tsjechische taalfilosoof Frits Mauthner, die zich ook meerdere malen met Spinoza heeft bezig gehouden.

Op de pagina secundaire literatuur van benedictusdespinoza.nl staat in de rubriek “Vroegere - vooral Duitse - teksten over Spinoza” een link naar Fritz Mauthner: SPINOZA, Ein Umriß seines Lebens und Wirkens, DRESDEN 1921, CARL REISSNER.

Per e-mail ontving ik het bericht van David Koning, de webmaster van Verboden, vergeten, verketterde, verminkte en doodgezwegen Boeken en Geschriften, dat sinds kort een Nederlandse vertaling van dit geschrift van Mauthner geplaatst is. U kunt daar downloaden als Worddocument of als PDF: Spinoza, Een schets van zijn leven en werk door Fritz Mauthner.

Als u doorscrolt naar “SPINOZA EN HET SPINOZISME” ziet u welke andere vertaalde documenten er nog meer te vinden zijn.

Deze tekst van Mauthner is werkelijk om diverse redenen interessant. Bij een boekbespreking van Matthew Stewart, De ketter en de hoveling. Spinoza en Leibniz en het lot van God in de moderne wereld, schreef ik op 8 mei 2008: Onlangs vond en las ik een interessante tekst van de Tsjechische (taal)filosoof Fritz Mauthner (1849 - 1923): Spinoza. Ein Umriß seines Lebens und Wirkens. Dresden, 1921 (2. Auflage; erweiterte Neubearbeitung) - 157 Seiten - oorspronkelijk uitgegeven in 1906.
Zonder dat ik wil beweren dat Stewart plagiaat pleegde, meen ik dat hier in Mauthners tekst van een eeuw geleden in hoofdlijnen ongeveer hetzelfde beeld van Leibniz' relatie tot Spinoza wordt gegeven.