Spinoza over de eeuwigheid der dingen
Publiceerde ik eergisteren op benedictusdespinoza.nl een tekst van Wim Klever, die hij vrijgaf op mijn verzoek, vandaag volgt een tekst die hijzelf graag geplaatst wil zien over 'de eeuwigheid der dingen'. Hij laat daarin zien wat deze wijze van spreken bij Spinoza betekent én hoe Spinoza hierin in een bepaalde traditie staat.
Ik raad iedereen dit interessante korte essay ter lezing aan.
Uriel da Costa e l'«Exemplar humanae vitae». Testo latino a fronte - di Proietti Omero
Omero Proietti – Pubblicazioni
Vanwege de fraaie titel: Agnostos theos, voeg ik ook het plaatje van deze cover toe:
Reacties
Een attente lezeres van dit blog die er zich kennelijk voor schaamt om met naam en toenaam in de openbaarheid te komen, heeft mij - via een mail naar Stan Verdult - gewezen op twee foutieve tekstverwijzingen, die inmiddels zijn gecorrigeerd. Behalve letters sla ik ook getallen wel eens verkeerd aan op het toetsenbord! Verder zag zij 'mijn punt' niet zo zitten. Ik had gesproken over de 'gebruikelijke' vertaling 'onder de gedaante van'. Zij nam dit letterlijk en ging op onderzoek uit, met als resultaat dat zij deze uitdrukking in geen enkele van de haar beschikbare vertalingen aantrof. Ook met deze kritiek heeft zij gelijk. Ik had mij onzorgvuldig uitgedrukt. Ik bedoelde het TYPE letterlijke vertaling waarin 'species' een aparte pendant krijgt. En die vind je in een of andere vorm bij iedereen terug, ook bij mijn eigen vertaling in ETHICOM. Zo heeft Krop: 'onder een aspect van'. Nico van Suchtelen: 'onde het gezichtspunt van'. Willem Meijer: 'in een of ander opzicht als'. Klever A: 'onder een zeker opzicht van'. Emilia Giancotti: 'sotto una certa specie di'. Parkinson en Curley: 'unde a certain species of'. Dominguez: 'bajo alguna especie de'. En zo kunnen we er nog wel een tiental vinden, die allemaal eigenlijk een variant zijn van mijn FANTASIE-vertaling: 'onder de gedaante van', die wel degelijk in de orale communicatie bijna permanent gebezigd wordt. Ik bedank mijn anonieme criticus voor haar opmerkingen. Als het goed is heeft Stan Verdult inmiddels een gewijzigde versie geplaatst.
Wim Klever 18-08-2009 @ 17:41
De verbeterde versie is geplaatst (zonder versie-aanduiding).
Stan Verdult 18-08-2009 @ 18:10