Franse Spinoza-vertalingen

Het blog over de Italiaanse Spinoza-uitgave met de reactie daarop van Wim Klever, was voor mij aanleiding eens te kijken hoe het met de Franse volledige en tweetalige Spinoza-uitgave staat.

Tot heden beschikken de Fransen over tweevolledige Franse edities:

 

 

• die van Charles Appuhn, Oeuvres de Spinoza. Garnier, Paris, 1965 (4 volumes)

 

en die van Roland Caillois, Madeleine Francès & Robert Misrahi, Oeuvres complètes de Spinoza. Gallimard (Bibliothèque de la Pléiade), Paris, 1954

 

 

Er wordt gewerkt aan een nieuwe editie. Op de website van de Association des Amis de Spinoza is daarover een aparte ingang te vinden.

Het Magazine littéraire N°370 was ook – net als dat van januari van dit jaar (Numéro 493) - een Spinoza-nummer. Dat nr 370 bevatte een interviewtje met P.-F. Moreau over het project om een nieuwe tweetalige (Latijn (Nederlands: KV)-Franse) editie te maken, gebaseerd op een geheel nieuwe tekstkritische uitgave van het origineel. Er staat geen datum bij, maar als we terugtellen, dateert nummer 370 van Magazine littéraire al van oktober 1999. Dus ruim tien jaar is men met dat project bezig. En passant: op dat nummer prijkte een afbeelding die zeker niet van Spinoza was, zo weten we intussen.

Inmiddels blijken drie delen met de TIE en KV, de TTP en de TP van deze nieuwe kritische editie gereed te zijn. Het wachten is dus nog op het tweede hoofdwerk, de Ethica.

Zie hier bij PUF de delen I, III, en V

PUF  PUF   

 

 nr 493, 1/2010

[hier iets meer te vinden over de inhoud]