Vijftig jaar "Spinoza, Las translúcidas manos del judío" van Jorge Luis Borges
Dit gedicht is zeer bekend geworden. Het is vaak door Borges gelezen - diverse opnamen ervan zijn op Youtube te vinden. Hier de oudste opname die ervan bestaat.
Enige dagen geleden werd dit filmpje op Youtube gezet door Archivo DiFilm. Het is een opname die op 2 oktober 1964 gemaakt is tijdens de 2e conferentie van Latijns-Amerikaanse en Duitsers schrijvers die in Berlijn werd gehouden.
Jorge Luis Borges (1899-1986) leidde zijn gedicht "Spinoza" in het Duits in en las het vervolgens in het Spaans voor. Het gedicht Spinoza begint met "Las translúcidas manos del judío." Het gedicht was in dat jaar, 1964, voor het eerst gepubliceerd in de bundel El otro, el mismo.
Op Youtube wordt het gedicht aangeduid met: "Spinoza, el pulidor de la razon" [Spinoza, de polijster van de rede], maar volgens mij is het zo nooit eerder aangeduid en betreft dit een recente 'uitvinding'.
Als u mijn blog van 1 december 2009 erbij haalt kunt u de Spaanse tekst en/of de vertaling van Barber van de Pol uit 1984 meelezen. Van Paul Claes zal deze zomer een nieuwe vertaling uitkomen in zijn boekje Het Kristal [cf. blog]. Maar het is al te lezen bij "Spinoza in Vlaanderen" op dit blog van 11 juli 2012.

